WTS LEGAL - WTS FINANCE
WTS FINANCE
Par exemple : rapports annuels de gestion, fusion et acquisition, rapports financiers, communiqués de presse, rapports trimestriels et semestriels, analyses, études pour conseils d´administration, prospectus, prévisions…
WTS Finance dispose d´une équipe attitrée de traducteurs et correcteurs spécialisés dans le domaine de la finance. Ils ont suivi des études linguistiques ou de traduction et ont acquis leurs connaissances spécialisées en exerçant une profession dans le secteur financier. Ce sont des experts-comptables, analystes financiers et fiscalistes qui traduisent dans leur langue maternelle et veillent à l´interprétation exacte de votre texte. Cette solide combinaison de connaissances linguistiques et professionnelles assure la traduction fidèle de tous vos documents financiers.
WTS LEGAL
Par exemple : contrats, décisions juridiques, assignations, statuts, conditions de livraison, textes de loi, sinistres, actions en responsabilité, assurances…
Nos juristes et avocats ‘linguistes’ traduisent pour le compte de plusieurs études notariales et divers cabinets d´avocats (internationaux) de renom.
Nos années d´expérience en matière de traduction de textes juridiques sont intégrées au sein de WTS Legal. Dans le but de mieux servir nos clients, WTS Legal travaille avec sa propre équipe de traducteurs et correcteurs spécialisés qui traduisent dans leur langue maternelle. En règle générale, ils ont suivi des études linguistiques et ont exercé une profession dans le domaine juridique ou ont suivi une formation juridique. Cela garantit que la qualité et toute la teneur juridique de vos documents se retrouvent aussi dans la traduction.
Mode de travail
WTS Finance et WTS Legal travaillent selon des procédures et des directives bien définies afin de garantir la meilleure qualité. Le service est assuré par nos coordinateurs de projets qui savent réagir promptement et accorder une attention personnalisée à nos clients. Ils prennent soin de respecter les délais convenus et sont le point de contact sur lequel vous pouvez compter. Ils seront ravis de discuter avec vous de vos souhaits spécifiques concernant votre ou vos traductions.
Entretien préliminaire :
Si vous le souhaitez, nous pouvons nous pencher avec vous sur le contenu du texte à traduire. Dans le cadre de cet entretien préliminaire, nous pouvons examiner les aspects pratiques, tels le jargon technique, le style, la disponibilité d´un lexique terminologique et le délai d´exécution que vous souhaitez.
Consultation linguistique :
Couvre tous les contacts entre le client et WTS. Par exemple, le client peut fournir préalablement des références sur le contenu ou un lexique terminologique. Inversement, nous pouvons dresser un lexique à l´intention de votre traduction. Après votre approbation, le traducteur procède à la traduction en se basant sur ce lexique.
La consultation linguistique permet d´éviter les divergences d´interprétation.
Evaluation :
Le cas échéant, le client peut désirer recevoir une version provisoire de la traduction afin d´y ajouter des observations. Le traducteur finalise ensuite la traduction sur la base de ces observations avant de la soumettre à une dernière correction. Nous vous envoyons ensuite la version définitive de la traduction à la date et à l´heure convenues.
Qualité et service
WTS garantit la qualité et la continuité grâce à sa solide équipe de traducteurs et correcteurs professionnels spécialisés dans le domaine juridique ou financier. Ils sont au fait des plus récents développements dans ces domaines et maîtrisent leur langue maternelle à la perfection.
Tous travaillent conformément aux normes de qualité de WTS et sont assujettis à une obligation de confidentialité.
Votre traduction juridique ou financière est réalisée par un traducteur spécialisé locuteur natif. Ensuite, un autre locuteur natif spécialisé dans le même domaine contrôle le texte pour garantir sa complétude, sa cohérence et son exactitude avant qu´il ne vous soit remis. Nous sommes ainsi en mesure d´en garantir la bonne qualité.
Le cas échéant, la traduction est assermentée sur la base de toutes les informations mises à notre disposition.
WTS Vertalingen garantit la qualité de son travail en appliquant une procédure de contrôle stricte et rigoureuse à chaque traduction ou mission d´interprétariat, quelle qu´en soit l´importance ou le contenu. Cela bénéficie non seulement à la qualité mais aussi à la cohérence du style et du vocabulaire.
Délai d´exécution
WTS respecte strictement les délais et livre toujours les traductions au moment convenu. Un traducteur financier traduit habituellement en moyenne 8 000 mots par semaine (environ 25 A4) et 1 600 mots par jour (environ 5 A4). Bien entendu, nous pouvons affecter plusieurs traducteurs au projet si vous souhaitez disposer de votre traduction dans les plus brefs délais. Un rédacteur final veille alors à cohérence du style et du vocabulaire.
Les textes traduits sont livrés à la date et à l´heure fixées conformément aux accords passés avec le client.
Demandez ici (link) un devis sans engagement.





