PROJECTEN
Een selectie van onze bijzondere projecten:
- Een groot IT project van 80.000 woorden is binnen drie weken vertaald naar 8 talen. Per taal zijn verschillende vertalers en één eindredacteur ingezet.
- Een Nederlandse presentatie, ontvangen op DVD, is getranscribeerd en vervolgens vertaald naar het Engels. De opdrachtgever heeft deze vertaling gebruikt voor het geven van de Engelse presentatie met ondersteuning van de eveneens vertaalde PowerPoint dia’s.
- Gesprekstolken gaan mee op reis. Zo heeft een Frans-Engelse tolk een hele week in Casablanca gewerkt om de uitleg over een nieuwe trainingsmethode te vertalen en de communicatie tussen de Frans-Arabische werknemers en de Engelse CEO te vergemakkelijken.
- Een Engelse vertaler heeft vanwege vertrouwelijkheid twee dagen op het kantoor van de opdrachtgever een belangrijke aanbesteding vertaald, met een zeer technisch onderwerp.
- Een korte veiligheidsinstructie naar 18 talen vertaald en DTP voor alle talen verzorgd. Vertalen en DTP verliepen in nauwe samenwerking.
- Een groep vertalers en correctoren heeft een weekend lang op het kantoor van WTS gewerkt om de documenten omtrent de fusie van twee multinationals te vertalen. Deze fusie werd op maandagochtend aan de pers meegedeeld.
- Vanwege het vertrouwelijk karakter van een jaarverslag heeft een ploeg vertalers en correctoren van WTS een week lang achter gesloten deuren bij een van onze klanten vertaald.
- Een Engels rapport van meer dan 50.000 woorden is in enkele dagen gecorrigeerd voordat het uitgegeven werd. Vervolgens is hetzelfde rapport naar het Frans vertaald.
- In de jaren ’80 werkte een ploeg van vertalers, correctoren en editors twee maanden lang in een motel in California (USA) om een wereldwijd telecomproject voor te bereiden waarvoor WTS was ingeschakeld.
- Het boek van en over de coup van Gorbatsjov heeft WTS in één dag en nacht vertaald.
- WTS testte de eerste vertaalcomputer ter wereld, voor vertalen via Esperanto.
De geheimhoudingsplicht, waarvoor alle medewerkers en freelancers van WTS Vertalingen BV hebben getekend, doet ons 'zwijgen in alle talen'. Daarom zijn de hierboven vermelde projecten anoniem.





